अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः।।16.18।।
16.18 Resorting to egotism, power, arrogance, passion and anger, hating Me in their own and others bodies, (they become) [As the finite verb is missing in the verse, we have supplied they become. S. adds the verb prabhavanti, wax strong, from verse 9, and constructs the last portion thus: ৷৷.the envious ones wax strond. Following S. S., however, one may combine this verse with the preceding verse by taking perform sacrifices as the finite verb.-Tr.] envious by nature.
16.18 Given over to egoism, power, haughtiness, lust and anger, these malicious people hate Me in their own bodies and in those of others.
16.18. Clinging fast to egotism, force, pride, craving, and anger, these envious men hate Me in the bodies of their own and of others.
Ahankaaram balam darpam kaamam krodham cha samshritaah; Maamaatmaparadeheshu pradwishanto’bhyasooyakaah.
ahankāram—egotism; balam—strength; darpam—arrogance; kāmam—desire; krodham—anger; cha—and; sanśhritāḥ—covered by; mām—me; ātma-para-deheṣhu—within one’s own and bodies of others; pradviṣhantaḥ—abuse; abhyasūyakāḥ—the demoniac