अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः।।16.18।।
16.18 Resorting to egotism, power, arrogance, passion and anger, hating Me in their own and others bodies, (they become) [As the finite verb is missing in the verse, we have supplied they become. S. adds the verb prabhavanti, wax strong, from verse 9, and constructs the last portion thus: ৷৷.the envious ones wax strond. Following S. S., however, one may combine this verse with the preceding verse by taking perform sacrifices as the finite verb.-Tr.] envious by nature.
16.18 They depend on their egoism in the form of I can do everything without the help of anyone; likewise, in performing everything they depend on their power, My power is sufficient; hence pride takes the following form, There is nobody like myself. Desire takes the form of, Because I am so, everything is fulfilled by my mere desire. Wrath consits in conceiving, I shall slay those who cause evil to me. Thus, depending on themselves, they evince malice towards Me, the Supreme Person abiding in their own bodies as well as in the bodies of others; and they hate Me. They endeavour to invent fallacious arguments against My existence, and being unable to tolerate Me, they perform all acts like sacrifices etc., depending only on their egoism.
Ahankaaram balam darpam kaamam krodham cha samshritaah; Maamaatmaparadeheshu pradwishanto’bhyasooyakaah.
ahankāram—egotism; balam—strength; darpam—arrogance; kāmam—desire; krodham—anger; cha—and; sanśhritāḥ—covered by; mām—me; ātma-para-deheṣhu—within one’s own and bodies of others; pradviṣhantaḥ—abuse; abhyasūyakāḥ—the demoniac