Download Bhagwad Gita 18.7 Download BG 18.7 as Image

⮪ BG 18.6 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 18.8⮫

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 7

भगवद् गीता अध्याय 18 श्लोक 7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः।।18.7।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 18.7)

।।18.7।।नियत कर्मका तो त्याग करना उचित नहीं है। उसका मोहपूर्वक त्याग करना तामस कहा गया है।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

18.7 Therefore, sannyasah, the abandoning; niyatasya tu karmanah, of the daily obligatory acts, by the seeker of Liberation who is as yet unenlightened and is fit for rites and duites; na apapadyate, is not justifiable, because what is desired is the purification of unenlightened persons. Parityagah, giving up; tasya, of that, of the daily obligatory duty; mohat, through delusion, through ignorance; parikirtitah, is declared; to be tamasah, based on tamas. Niyata is that duty which must be performed. That an act is niyata (obligatory) and it is relinished is contradictory. Therefore the giving up of that through delusion is declared to be based on tamas, for delusion is tamas. Besides,

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

18.7 See Comment under 18.11

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

18.7 Obligatory acts consist of daily, and occasional ceremonies like the five great sacrifices; their abandonment is not proper, for without actions even the sustenance of the body would be impossible, as already stated: From no-work, not even the body can be sustained (3.8). The sustenance of the body by eating the sacrificial remnants produces perfect knowledge. Otherwise, as declared in the statement, But the sinful ones eat sin (3.13). The satisfaction that comes by eating food which is not the remnant of sacrifice and which is therefore of the form of sin, is productive of erroneous knowledge in the mind. For, as declared in the Sruti, The mind consists of food (Cha. U., 6.5.4), the mind is sustained by food. Also, there is the Sruti text, When the food is pure, the mind becomes pure; when the mind is pure, remembrance becomes firmly fixed; and when remembrance is acired, there is release from all knots of the heart (Ibid., 7.26.2). It is therefore proved by the Sruti that knowledge of the form of direct perception of Brahman, is dependent on the purity of food. Hence the great sacrifices and such other obligatory and occasional rites are worthy of adoption till ones death, as they help in the knowledge of the Brahman. The renunciation of these is therefore not proper. Thus, the relinishment of these acts which produce knowledge through the delusion that they bind the self, is rooted in Tamas. Tamasika renunciation has its roots in Tamas. Since such renunciation has its roots in ignorance which is the effect of Tamas, such renunciation is said to have its roots in Tamas. For Tamas is the root of ignorance as has been stated: From Tamas arise negligence and delusion, and also, ignorance (14.17). Ignorance is erroneous knowledge which is antagonistic to right knowledge. So, it will be taught, That reason which, enveloped in Tamas, regards wrong as right, and which reverses every value, O Arjuna, is Tamasika (18.32). It is for this reason that the renunciation of obligatory and occasional actions are said to have their roots in erroneous knowledge.

Transliteration Bhagavad Gita 18.7

Niyatasya tu sannyaasah karmano nopapadyate; Mohaattasya parityaagas taamasah parikeertitah.

Word Meanings Bhagavad Gita 18.7

niyatasya—of prescribed duties; tu—but; sanyāsaḥ—renunciation; karmaṇaḥ—actions; na—never; upapadyate—to be performed; mohāt—deluded; tasya—of that; parityāgaḥ—renunciation; tāmasaḥ—in the mode of ignorance; parikīrtitaḥ—has been declared