श्रद्धावाननसूयश्च श्रृणुयादपि यो नरः।
सोऽपि मुक्तः शुभाँल्लोकान्प्राप्नुयात्पुण्यकर्मणाम्।।18.71।।
18.71 Any man who, being reverential and free from cavilling, might even hear (this), he too, becoming free, shall attain the blessed worlds of those who perform virtuous deeds.
18.71 Also the man who hears this, full of faith and free from malice, he, too, liberated, shall attain to the happy worlds of those of righteous deeds.
18.71. A man who would at least hear to [this] with faith and without indignation-he too, freed [from sins], will attain the auspicious worlds of men of meritorius acts.
18.71 श्रद्धावान् full of faith? अनसूयः free from malice? च and? श्रृणुयात् may hear? अपि also? यः who? नरः man? सः he? अपि also? मुक्तः liberated? शुभान् happy? लोकान् worlds? प्राप्नुयात् shall attain? पुण्यकर्मणाम् of those of righteous deeds.Commentary Liberated from sin.Punyakarmanam Of those who have done Agnihotra and such other sacrifices.He too Much more so who understands the teachings of the Gita? lives in its spirit and who practises the most valuable spiritual instructions contained in it.
18.71 Yah narah, any man who; being sraddhavan, reverential; and anasuyah, free from cavilling; srnuyat api, might even hear this text-the word even suggests that one who knows the meaning (of the Scripture) hardly needs to be mentioned-; sah api, he too; becoming muktah, free from sin; prapnuyat, shall attain; subhan, the blessed, auspicious; lokan, worlds; punya-karmanam, of those who perform virtuous deeds, of those who perform rites like Agnihotra etc. In order to ascertaini whether or not the disciple has comprehended the meaning of the Scripture, the Lord asks (the following estion), the intention of the estioner beings, If it is known that it has not been comprehended, I shall again make him grasp it through other means. Hery is shown the duty of the teacher that a student should be made to achieve his goal by taking the help of a different method.
18.71 See Comment under 18.72
18.71 A man who, with faith and without cavilling, hears the Gita when faught by a alified teacher, he too is, by such hearing, released from all evil incompatible with devotional life. He shall reach the Lokas, i.e., the realms of the hosts of My devotees who have done virtuous acts, and who will facilitate the growth of devotion in these new arrivals and lead them ultimately to liberation.
This verse states the results of hearing the Gita.
Continuing further Lord Krishna affirms that even one who merely hears another reciting Srimad Bhagavad-Gita is totally released from all sins as well; if they have listened with sincerity and humility.
There is no commentary for this verse.
Furthermore Lord Krishna confirms that one with faith in Him, without malice and envy, who even hears verses from Srimad Bhagavad-Gita from His devotee is sufficient to free one from the sins obstructing one from beginning bhakti exclusive loving devotion unto the Supreme Lord by which one will become a muktah liberated being. Just to hear this divine discourse from the Supreme Lords devotee is enough to be released from samsara the perpetual cycle of birth and death. Such a blessed one will join the ranks of the Supreme Lords devoted servitors abiding eternally in the imperishable spiritual realms.
Furthermore Lord Krishna confirms that one with faith in Him, without malice and envy, who even hears verses from Srimad Bhagavad-Gita from His devotee is sufficient to free one from the sins obstructing one from beginning bhakti exclusive loving devotion unto the Supreme Lord by which one will become a muktah liberated being. Just to hear this divine discourse from the Supreme Lords devotee is enough to be released from samsara the perpetual cycle of birth and death. Such a blessed one will join the ranks of the Supreme Lords devoted servitors abiding eternally in the imperishable spiritual realms.
Shraddhaavaan anasooyashcha shrinuyaadapi yo narah; So’pi muktah shubhaamllokaan praapnuyaat punyakarmanaam.
śhraddhā-vān—faithful; anasūyaḥ—without envy; cha—and; śhṛiṇuyāt—listen; api—certainly; yaḥ—who; naraḥ—a person; saḥ—that person; api—also; muktaḥ—liberated; śhubhān—the auspicious; lokān—abodes; prāpnuyāt—attain; puṇya-karmaṇām—of the pious