प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते।।2.65।।
2.65 When there is serenity, there follows eradication of all his sorrows, because the wisdom of one who has a serene mind soon becomes firmly established.
2.65 In that peace all pains are destroyed; for the intellect of the tranil-minded soon becomes steady.
2.65. On attaining serenity, there arises in succession the extinction of all miseries; the capacity to decide gets stabilized soon indeed in the case of a serene-minded one.
2.65 प्रसादे in peace? सर्वदुःखानाम् (of) all pains? हानिः destruction? अस्य of him? उपजायते arises (or happens)? प्रसन्नचेतसः of the tranilminded? हि because? आशु soon? बुद्धिः intellect (or reason)? पर्यवतिष्ठते becomes steady.Commentary When the mental peace is attained? there is no hankering after senseobjects. The Yogi has perfect mastery over his reason. The intellect abides in the Self. It is ite steady. The miseries of the body and the mind come to an end.
2.65 Prasade, when there is serenity; upajayate, there follows; hanih, eradication; asya sarva-duhkhanam, of all his, the sannyasins, sorrow on the physical and other planes. Moreover, (this is so) hi, because; buddhih, the wisdom; prasanna-cetasah, of one who has a serene mind, of one whose mind is poised in the Self; asu, soon; pari-avatisthate, becomes firmly established; remains steady (avatisthate) totally (pari), like the sky, i.e. it becomes unmoving in its very nature as the Self. The meaning of the sentence is this: Since a person with such a poised mind and well-established wisdom attains fulfilment, therefore a man of concentration [A man who is free whom slavery to objects of the senses.] ought to deal with the indispensable and scripturally non-forbidden objects through his senses that are free from love and hatred. That same serenity is being eulogized:
2.65 See Comment under 2.68
2.65 When the mind of this person gets serene, he gets rid of all sorrows originating from contact with matter. For, in respect of the peson whose mind is serene, i.e., is free from the evil which is antagonistic to the vision of the self, the Buddhi, having the pure self for its object, becomes established immediately. Thus, when the mind is serene, the loss of all sorrow surely arises.
The intelligence is fixed in its desired goal completely (pari avatisthati). All distress is destroyed, but because of no desire for| enjoying the objects, the person, accepting necessary objects of the senses for his survival, has tranquilify. He has a peaceful consciousness (prasanna cetasah), just because of bhakti. The first canto of Bhagavatam states that, without bhakti, one cannot have a peaceful mind.22 Vyasadeva, even though writing the Vedanta Sutras, did not have happiness of mind, but he gained peace of heart through bhakti taught by Narada.
What happens when the mercy of the Supreme Lord is attained is being stated by Lord Krishna in this verse: that the direct result is the destruction of all miseries and quickly this happy minded person is fully established in spiritual intelligence.
One may wonder how are all sorrows destroyed on attaining the state of satisfaction? Lord Krishna explains that by achieving tranquillity of mind the intellect becomes established in connecting to the ultimate reality. Prasade indicates that by the mercy of the Supreme Lord one neutralises the tendency to gravitate towards experiencing objects of the senses.
Lord Krishna now explains that when the mind is placid and pure it has enacted for itself the cessation of all miseries arising from conjunction with prakriti materialism. Prasanna-chetah refers to that delightful one whose mind is expunged of all impediments that hinders it from realising the eternal soul while bestowing the spiritual intelligence needed for illumination. Thus when the mind has been purified all sorrow is terminated.
Lord Krishna now explains that when the mind is placid and pure it has enacted for itself the cessation of all miseries arising from conjunction with prakriti materialism. Prasanna-chetah refers to that delightful one whose mind is expunged of all impediments that hinders it from realising the eternal soul while bestowing the spiritual intelligence needed for illumination. Thus when the mind has been purified all sorrow is terminated.
Prasaade sarvaduhkhaanaam haanir asyopajaayate; Prasannachetaso hyaashu buddhih paryavatishthate.
prasāde—by divine grace; sarva—all; duḥkhānām—of sorrows; hāniḥ—destruction; asya—his; upajāyate—comes; prasanna-chetasaḥ—with a tranquil mind; hi—indeed; āśhu—soon; buddhiḥ—intellect; paryavatiṣhṭhate—becomes firmly established