Download Bhagwad Gita 9.7 Download BG 9.7 as Image

⮪ BG 9.6 Bhagwad Gita Sri Shankaracharya BG 9.8⮫

Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 7

भगवद् गीता अध्याय 9 श्लोक 7

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्।
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम्।।9.7।।

English Translation - Swami Sivananda

9.7 All beings, O Arjuna, go into My Nature at the end of a Kalpa; I send them forth again at the beginning of (the next) Kalpa.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

9.7 Kaunteya, O son of Kunti; sarva-bhutani, all the beings-all the beings which, like wind abiding in space, abide thus in Me during their period of existence; yanti, go back; kalpa-ksaye, at the end of a cycle, at the time of dissolution; mamikam prakrtim, to My Prakrti which consists of the three gunas (alities; see 7.13) and is (called My) lower Nature. Punah, again; aham, I; visrjami, project forth, create; tani, them, the beings, as before [As before: as in previous cycles of creation.]; kalpadau, at the beginning of a cycle, at the time of creation.

Transliteration Bhagavad Gita 9.7

Sarvabhootaani kaunteya prakritim yaanti maamikaam; Kalpakshaye punastaani kalpaadau visrijaamyaham.

Word Meanings Bhagavad Gita 9.7

sarva-bhūtāni—all living beings; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; prakṛitim—primordial material energy; yānti—merge; māmikām—My; kalpa-kṣhaye—at the end of a kalpa; punaḥ—again; tāni—them; kalpa-ādau—at the beginning of a kalpa; visṛijāmi—manifest; aham—I; prakṛitim—the material energy; svām—My own; avaṣhṭabhya—presiding over; visṛijāmi—generate; punaḥ punaḥ—again and again; bhūta-grāmam—myriad forms; imam—these; kṛitsnam—all; avaśham—beyond their control; prakṛiteḥ—nature; vaśhāt—force